COUNTER128968

 
袋井あやぐも学園
 

         <教育目標> 「夢いだき ともに高め合う子」
                      ~ 協働による学校文化の創造 ~
                   〒437-0061 静岡県袋井市久能1580番地    TEL 0538-42-3024   FAX 0538-43-5474
 

インフォメーション

袋井市立袋井北小学校
〒437-0061
静岡県袋井市久能1580番地
TEL 0538-42-3024
FAX 0538-43-5474
 本ホームページの情報および著作権は,袋井市立袋井北小学校に帰属します。写真等の無断転載は御遠慮ください。

  カレンダー等表示に不具合が出る場合は、画面右上のツールから互換表示設定を開いて本校Webサイトを互換表示に追加してください。
 また、スマートホンで表示する場合は、左下部分をクリックするとパソコン画面と同じように御覧になれます。

 

緊急連絡

緊急連絡
12
2020/05/18

検温のお願いと水泳授業について Pedido de medição de temperatura

| by 管理者
本日、学校が再開しましたが、
検温をしていない児童や、検温はしたけれどカードには書いていないという児童が多数いたため、再度、検温を実施しました。
登校前の慌ただしい時間とは思いますが、各家庭で検温・健康観察、カードへの記入を確実に実施していただけますようお願いします。
また、本日配布した夏服衣料の注文書に、水着等、水泳の授業で使う用品の注文も含まれておりました。しかしながら、市教育委員会の指示により、当面水泳の授業は行わない予定です。今年度、水泳の授業を実施できるかについても、現時点でははっきりしていません。
注文される際は、その点について改めてお考えください。なお、実施可能になった場合には、できるだけはやくお知らせいたします。

Sobre o pedido de medição da temperatura corporal eas aulas de natação
 

Hoje a escola foi reaberta (reiníciodas aulas), porém muitas crianças não mediram a temperatura corporal ou medirammas não escreveram no cartão de checagem, portanto medimos a temperaturanovamente.

Embora possam estar ocupados antesde ir à escola, solicitamos para cada família, verificar a saúde, medir atemperatura corporal e preencher o cartão de checagem, sem falta.

 Além disso,no formulário de pedido das roupas de verão, distribuido hoje, também estãoincluídas as roupas e os outros itens que serão usados nas aulas de natação. Noentanto, conforme as instruções da Secretaria de Educacão do Município, porenquanto, as aulas de natação não serão realizadas. Ainda não esta claro, se asaulas de natação serão realizadas este ano. Ao fazer o pedido, favor pensar novamentesobre este assunto. Além disso, caso haver a possibilidade de ser realizada,estaremos comunicando o mais breve possível.

16:40
2020/05/15

Sobre a programação após a reabertura da escola 学校再開後の予定について

| by システム管理者

Sobre a programação após a reabertura da escola

A partir do dia 18 demaio (segunda) a escola será reabertada.

Favor medir a temperatura corporal, verificar o estado de saúde da criança todas asmanhãs, registrar no cartão de checagem de saúde e levar para a  escola todos os dias. 

Favor medir também a temperatura corporal de todosos membros da família.

Se a criança ou algum membro da família tiver febreou for observado  sintoma de resfriado,favor evitar mandar a criança para a escola.

 

Todos os alunos vão àescola em grupo como de costume.

A aula marcada para o dia19 de maio, será realizada no dia 18 de maio.

Favor usar chapéu e levar garrafa térmica para evitarinsolação.

Na escola, os alunos estarãolavando as mãos várias vezes durante o dia, portanto, favor levar lenço outoalhinha, sem falta.

 

O horário de saída daescola e os itens de levar são os seguintes :

Dia 18 (segunda)   Saída da escola   10:30 

Dia 19 (terça)      Saída da escola   10:30

Dia 20 (quarta)     Reiniciar a merenda escolar

                 1ª. Série        Saída da escola   13:40 

                 2ª.~ 6ª. Série    Saída da escola   13:30 

Dia 21 (quinta)    1ª. Série        Saída da escola   13:30

                2ª.~ 6ª. Série     Saídada escola   14:20  

Dia 22 (sexta)     1ª. Série        Saída da escola   13:30

                 2ª.~ 6ª. Série     Saída da escola   14:20 

Itens de levar no dia 18 :Cartão de checagem de saúde, Ficha para consulta sobre SOS, Chapéu, Garrafa térmica,Lenço ou Toalhinha.

 

※Quem fez a inscriçãopara “Requerimento de ida à escola durante o fechamento escolar “ poderá ficar estudandoindividualmente nos dias 18, 19 até 14 horas. Favor levar BENTO e materiais deestudo.



18:48
2020/05/15

学校再開後の予定について

| by システム管理者

学校再開後の予定について

 

18日(月)から学校が再開します。

朝、検温と健康観察をし、健康チェックカードを毎日持たせてください。

同居の家族も検温をし、本人だけでなく、家族に発熱や風邪症状が見られた場合にも登校は控えてください。

 

下校時刻・持ち物は以下のとおりです。分散登校は行いません。18日の授業は19日に予定していたものを行います。熱中症予防のため、帽子をかぶり、水筒を持たせてください。手洗いを多く行いますので、ハンカチも必ず持たせてください。1819日は14時までの自習を行います。申請書を提出している児童は弁当と学習用具等を持たせてください。

 

18日(月)10:30下校

19日(火)10:30下校

20日(水)給食開始 1年 1340下校
          2~6年 13:30下校 

21日(木)1年 13:30下校

     2~6年 1420下校

22日(金)1年13:30

     2~6年 14:20下校

18日の持ち物】

・健康チェックカード、SOS相談シート、帽子、水筒、ハンカチ


18:47
2020/05/15

市内小中学校の学校再開について(袋井市からのお知らせ)

| by システム管理者
 本市では、3月以来新型コロナウイルス感染者が確認されておらず、感染リスクが低くなったことや、国の緊急事態宣言が解除されたことを踏まえ、感染予防に十分配慮した上、袋井市教育委員会では次のとおり対応します。
Levando em consideração que o risco de ser infeccionado ficou menos pelo fato de que não ha novo caso da infeccao neste municipio apos marco e que a provincia Shizuoka nao sera considerado como a zona do alvo em que e aplicado o anuncio de situacao imediata, a secretaria de educacao do municipio Fukuroi tomara as medidas mencionadas abaixo com bastante cuidado contra a infeccao.

●小中学校は5月18日(月)から学校を再開します。
Escolas primarias e ginasiais irão ter reabertura das escolas do dia 18 de maio(segunda).

長期間にわたり休業していたことから、児童生徒に過度の負担が生じることがないよう18日(月)、19日(火)は午前中の教育活動とする。
Para os alunos nao serem sobrecarregados demais devido ao fechamento especial por bom tempo, no dia 18(segunda)e 19(terca), terao as atividades educacionais somente de secao de manha.

●給食については5月20日(水)から再開します。
Tera a merenda escolar do dia 20 de maio(quarta).

●中学校の部活動は5月25日(月)から再開します。
Tera reabertura das atividades extracurriculares das escolas ginasiais do dia 25 de maio(segunda).

●小学校における自習対応は5月18日(月)から5月22日(金)まで引き続き実施します。
Sera executado o sistema de estudar pessoalmente na escola primaria do dia 18(segunda) ate o dia 22(sexta) continuamente.

●小学校下校後の放課後児童クラブについては、感染対策を講じた上で、5月18日(月)から再開とします。利用を再開する方は、放課後児童クラブへ御連絡をお願いします。A respeito do Hookago Jidou Kurabu(Clubinho) apos as aulas da escola primaria, tera reabertura do dia 18 de maio(segunda) com as medidas contra a infeccao. Caso queira utilizar novamente, favor entrar em contato com o Hookago Jidou Kurabu.

18:29
2020/05/14

Aviso sobre reabertura da escola 学校再開のお知らせ

| by システム管理者
袋井市立袋井北小学校より

 

Aviso sobre reabertura da escola

Conforme relatado nojornalda manhã, começamos os preparativos para reabrir a escola a partir do dia 18 demaio (segunda).

No dia 18 (segunda) e 19 (terça), serão realizadas asaulas apenas pela parte da manhã. Apartir do dia 20 (quarta)a merenda escolar também seráreiniciada.

Os detalhes serão decididos em a “Reunião da Sedede medidas contracoronavírus da cidade de Fukuroi” que será realizada na dia 15 (sexta)desta semana.Entraremos em contato com os senhores assim que fordecidido. 

 今朝、新聞で報道されたとおり、来週
18(月)から一斉に登校を開始し、学校を再開する予定です。

 18(月)、19(火)は午前中、20(水)から給食も再開予定です。

なお、詳細は今週15日(金)に実施される「袋井市コロナウイルス対策本部会議」で決定された内容を改めて連絡します。


[ Pedidos aos pais ]

Imaginamos que os pais estejam preocupados com apossibilidade de infecções nos filhos quando a escola for reaberta.

Portanto, favor medir a temperatura corporal e verificar o estados de saúdedas crianças todas as manhãs. Os funcionários da escola também verificarão oestado de saúde da mesma maneira.

Além disso, todos nos funcionários da escolatrabalharemos com medidas de prevenção de infecções o máximo possível.

Vamos tomar cuidado não apenas para “não serinfectadas", mas para “não transmitir para outros".

Contamos com a compreensão e colaboração detodos.

【保護者の皆様へお願い】

 一斉登校で、子供たちへの感染を心配される保護者の皆様もいらっしゃると思います。安心して学校生活を送ることができるよう、毎朝、検温と体調確認を確実に実施してください。また、全職員も検温、体調確認をしていきます。さらに、校内においては、全職員で感染予防対策に取り組んでいきます。「うつらない」「うつさない」ための行動について、皆様の御協力をお願いします。


19:07
2020/05/14

学校再開のお知らせ

| by システム管理者
袋井市立袋井北小学校より

 今朝、新聞で報道されたとおり、来週18(月)から一斉に登校を開始し、学校を再開する予定です。
 18(月)、19(火)は午前中、20(水)から給食も再開予定です。
なお、詳細は今週15日(金)に実施される「袋井市コロナウイルス対策本部会議」で決定された内容を改めて連絡します。
【保護者の皆様へお願い】
 一斉登校で、子供たちへの感染を心配される保護者の皆様もいらっしゃると思います。安心して学校生活を送ることができるよう、毎朝、検温と体調確認を確実に実施してください。また、全職員も検温、体調確認をしていきます。さらに、校内においては、全職員で感染予防対策に取り組んでいきます。「うつらない」「うつさない」ための行動について、皆様の御協力をお願いします。
10:21
2020/05/12

Sobre a mudanca no proximo dia de ir a escola 次回登校日の変更について

| by システム管理者
Sobre a mudanca no proximo dia de ir a escola
次回登校日の変更について

Iremos mudar os proximos dias de ir a escola que estavam escritos no recado entregue ontem, para ir a escola por distrito. Visando em nao ocorrer situacoes de aglomeracao, pedimos por gentileza, a compreensao e colaboracao. Os horarios de ambos, sao de ida a escola as 8:15 e saida as 10:30.

Dia 19 (ter), 21 (qui) de maio: Distrito A (TENJIN-CHO, HORIKOSHI 1~5, TAMACHI, IZUMI-CHO, SHIMOKUNO, WASHIZU, KASUI, KITAMACHI)

Dia 20 (qua), 22 (sex) de maio: Distrito B (ASAHI-CHO, AOI-CHO, NAKAKUNO, KAMIKUNO, HORIKOSHI KAMI, YAMASHINA)

Os alunos que nao forem do distrito de ir a escola, poderao ir normalmente para escola para estudo pessoal. Porem, por favor nao levar a crianca de carro a escola. Os alunos que forem a escola para estudo pessoal, favor entrar na sala de biblioteca.
 
昨日配付した文書でお知らせした次回登校日を地区別登校に変更します。密の状態を緩和するため、御理解と御協力をお願いします。なお、いずれも登校時刻は8:15、下校時刻は10:30下校です。

5月19日(火)、21日(木)A地区(天神町、堀越1~5、田町、泉町、下久能、鷲巣、可垂、北町)

5月20日(水)、22日(金)B地区(旭町、葵町、中久能、上久能、堀越上、山科)

登校地区ではない児童の自習は通常通り行います。ただし、車での送迎は御遠慮ください。自習で登校した児童は、図書室に入ってください。
12:26
2020/05/11

登校日および登校方法の変更について

| by システム管理者
 本日配付した文書でお知らせした次回登校日を地区別登校に変更します。密の状態を緩和するため、御理解と御協力をお願いします。なお、いずれも登校時刻は8:15、下校時刻は10:30下校です。

5月19日(火)、21日(木)A地区(天神町、堀越1~5、田町、泉町、下久能、鷲巣、可垂、北町)

5月20日(水)、22日(金)B地区(旭町、葵町、中久能、上久能、堀越上、山科)

 登校地区ではない児童の自習は通常通り行います。ただし、車での送迎は御遠慮ください。自習で登校した児童は、図書室に入ってください。

19:48
2020/05/11

臨時休業の延長についてComunicado da Secretaria da Educacao de Fukuroi

| by システム管理者

袋井市教育委員会からのお知らせ

令和2年5月7日
dia 7 de maio de Reiwa2

 

保護者 様 Srs. pais 

                   袋井市教育委員会学校教育課長
Chefe do setor deeducação escolar da secretaria de educação do município Fukuroi

 新型コロナウイルス感染防止に伴う市内小中学校の臨時休業期間の延長
について
 
Ref. : Prolongamento doFechamento especial das escolas primárias e ginasiais do município devido a proteçãocontra infecção de COVID-19

 

日頃より本市の教育活動に御理解、御協力をいただきありがとうございます。

さて、5月1日(金)に袋井市新型コロナウイルス感染症対策本部員会議を開催し、当初5月10日(日)までの市内小中学校の臨時休業日を下記のとおり延長することにしました。

ついては、児童生徒の臨時休業期間中の過ごし方については、自宅で過ごすことを基本とし、人の集まる場所への外出は避けるよう、各家庭でのお声掛けをお願いします。

Agradecemos pelas suascompreensões e cooperações às atividades educacionais do município.

No dia 1.o demaio(sexta), foi realizada a reunião de comissão das medidas contra COVID-19 domunicípio Fukuroi. E foi decidido a prolongar o fechamento especial de todas asescolas primárias e ginasiais no município como mencionado abaixo, o qual tinhadecidido antes até o dia 10 de maio(domingo) a fim de evitar o risco dainfecção dos alunos.

A respeito de como os alunos passarem a vidadurante o fechamento especial, gostariamos de pedir para vocês a orientar seufilho, basicamente falando, a ficar em casa e evitar a sair a lugares em que hámultidão.
                

 

1 臨時休業期間の延長  Prolongamento do prazo do fechamento especial
  4月14日(火)から5月31日(日)まで臨時休業とします。
  児童生徒の感染リスクが低減するなど状況の改善が確認できた場合には、休業

   期間を短縮する場合もある。

Terá do dia 14 de abril (terça) até o dia 31de maio (domingo).

Caso possa confirmar melhora da situação tais como dimunuir-se o riscoda infecção dos alunos, o prazo do fechamento especial pode se mudar.

2 給食Merenda escolar
  5月31日(日)まで臨時休業中は中止とします。

Durante o fechamentoespecial que irá durar até o dia 31 de maio (domingo), será suspendido.

3 休業中の登校日  Dia em que os alunos vão à escola durante ofechamento

  児童生徒の生活や学習状況の把握のため、各校で感染予防に十分配慮した上で、

6月の学校再開に向けて登校日を設定します。登校時には検温を記録し、学校へ提出してください。

Serão decididos taisdias para os professores conhecerem as vidas dos alunos e os andamentos doestudo levando em conta suficientemente proteção contra a infecção a fim de tera reabertura da escola em junho. Ao mandar seu filho à escola, favor registrar temperaturacorporal e entregar o registro.

袋井北小登校日 1922

登校日の日程やその後の登校日については、決まり次第お知らせします。

 

4 学校における自習対応についてMedida para estudopessoal na escola

保護者が仕事等のため、児童が自宅等で過ごすことができないなど、やむを得ないと認められる場合は、小学校において放課後児童クラブまでの時間、自習体制ができるようにする。

(※別紙参照)

 Somente caso seja admitido como circunstância em quenao há outro jeito tais como não conseguir ficar em casa ou algum lugaradequado por causa de os pais deles nao poderem tirar folgas, os deixaremosaproveitar o sistema de estudar pessoalmente na escola primária até o horáriode clubinho (Hookago jidou kurabu).

(Veja a folha anexa)

5 家庭での過ごし方等について留意していただきたいことOs pontos em quegostariam que vocês tivessem em mente sobre como ficar em casa entre outros

〇感染予防のため、自宅で過ごすことを基本とし、規則正しい生活に心掛けること。

〇健康保持、ストレス発散の観点から、感染予防に十分配慮した上で、運動を行うよう心掛けること。ただし、軽い風邪症状(のどの痛みだけ、咳だけなど)がある場合は控えること。

 〇自宅においても、咳エチケットや手洗い等の感染予防対策を行うこと。

 〇保護者不在時における訪問者への対応の仕方を決めておくこと。

 〇御家族の中に、感染が拡大している地域へ出掛けたり、地域から戻ってきたりした人がいる場合は、2週間をめどに御家庭を含めた他の人と「密接」「密集」「密閉」の中で接することは避けること。

  Para proteção contra ainfecção, basicamente falando, ficar em casa e levar a sério a importância depassar vida ordeira.

  Para manter saúde enão ficar estressado, fazer exercício levando em conta proteção contrainfecção. Porém, se tiver algum sintoma de resfriado (tais como dor degarganta, tosse), evitar a fazer isso.

  Tomar medida deproteção contra infecção tais como as boas maneiras de tosse, lavar mão e assimpor diante em casa, também.

  Decidir como devereagir a visitante enqunto os pais não estiverem em casa.

  Caso tenha algummembro da família que visitou regiões em que há aumento da infecção ou quevoltou de tais regiões, evitar a ter contato “de perto” “com muita gente” e “em lugar fechedo” até mesmo em casa, aproximadamente, por 2 semanas.

 

※御家庭の方も検温を行い、感染防止に御協力ください。

Contamos com suas cooperações na proteçãocontra a infecção por medir temperatura corporal dos membros da família,também.

 

※上記は現時点における方針であり、今後の状況によって変わる可能性があります。

Os pontos mencionadosacima são orientações dadas agora. Portanto, podem mudar dependendo dassituações posteriores.

 

                         

 担当 学校教育課

 Resp. Setor de educação escolar

電話0538-44-3182


08:57
2020/05/01

臨時休業の延長についてComunicado da Secretaria da Educacao de Fukuroi

| by システム管理者
 袋井市教育委員会からのお知らせ
 Comunicado da Secretaria da Educacao de Fukuroi

 新型コロナウイルスの感染防止に伴う市内小中学校の臨時休業の延長について
 Ref. Prolongamento do fechamento especial das escolas primarias e ginasiais do municipio devido a protecao contra infeccao de COVID-19

 5月1日(金)に新型コロナウイルス感染症対策本部員会議を開催し、当初5月10日(日)までの市内小中学校の臨時休業日を下記のとおり延長します。
 No dia 1.o de maio(sexta), foi realizada a reuniao de comissao das medidas contra COVID-19. E foi decidido a prolongar o fechamento especial de todas as escolas primarias e ginasiais no municipio como mencionado abaixo, o qual tinha decidido antes ate o dia 10 de maio(domingo) a fim de evitar o risco da infeccao dos alunos.

1 臨時休業期間 Prazo do fechamento especial
 4月14日(火)から5月31日(日)まで臨時休業とする。
 Tera o fechamento especial do dia 14 de abril(terca) ate o dia 31    de maio(domingo).
  
2 給食 Merenda escolar
 5月31日(日)までの臨時休業中は中止とする。
    Durante o fechamento especial que ira durar ate o dia 31 de maio(domingo), sera suspendido.

3 休業中の登校日Dia em que os alunos vao a escola durante o fechamento
 児童生徒の生活や学習状況の把握のため各校で感染予防に十分配慮した上で6月の学校再開に向けて登校日を設定します。
    Serao decididos tais dias para os professores conhecerem vida e andamento de estudo dos alunos a fim de ter a reabertura da escola em junho levando em conta protecao suficiente contra a infeccao.

  袋井北小の登校日は、5月11日(月)
  Data para vir a escola FUKUROI KITA : dia 11 de maio
  8:15までに集団登校
  Vir em grupo ate as 8:15
  10:30   完全下校 
  Saida completa as 10:30

4 学校における自習対応 Medida para estudo pessoal na escola
 保護者が仕事等のため、児童が自宅等で過ごすことができないなど、やむを得ないと認められる場合は、小学校において放課後児童クラブまでの時間、自習体制ができるようにする。
 Somente caso seja admitido como circunstancia em que nao ha outro jeito tais como nao conseguir ficar em casa ou algum lugar adequado por causa de os pais deles nao poderem tirar folgas, os deixaremos aproveitar o sistema de estudar pessoalmente na escola primaria ate o horario de clubinho(Hookago jidou kurabu).


※上記は現時点における方針であり、今後の状況によって対応を決定する。
Os pontos mencioanados acima sao dados atualmente. Portanto,serao decididas medidas dependendo das situacoes posteriores.

※詳細については、5月7日(木)以降、各学校から通知、マチコミ等で連絡する。
  Os pontos pormenores serao informados por meio de comunicados de cada escola e de Machi-Comi e assim por diante apos o dia 7 de maio(quinta).
17:50
12

本日のHP閲覧数

174

掲示板

掲示板[根記事一覧]
12345

管理者2020/09/15 07:48:33

 コロナ対応最新版(9月14日現在)の年間行事計画表を行事予定にアップしました。
12345

ダウンロードしてお使いください。

名前
 

オンライン状況

オンラインユーザー7人